解説・邦訳集


The Clash


◆解説◆『white riot』-邦題『白い暴動』

日本語では『白い暴動』と訳されているThe Clashの1stシングルだ。 アルバム『白い暴動』に収録されている。

白い暴動ってなんだ、と思うかもしれない。催涙ガスでも使うのか。もちろん、暴動にはそういうケースもあるだろうが、ここではそういうことを意味しているのではない。『white riot』とは「白人による暴動」を指している。

ボーカルをつとめるMichael JonesとJoe Strummerの声はのびやかでさわやかだ。『白い暴動』と言われてしまうと、 青春パンクと勘違いしかねない。 外山恒一 氏も指摘するように、どうして『白い暴動』と直訳したのか理解できない。

下の邦訳をぜひ一字一句味わって読んでみてほしい。歌詞の内容はsexpistolsの『anarchy in the U.K.』に負けずとも劣らないど真ん中のpunk rockだ。ヘナチョコ青春パンクなど、足元にも及ばない。

ぜひとも、忘れないでほしい。 音楽はただ踊るため、聞き流すためのものではない。 時にそれは魂の叫びであり、声にならない声を伝える手段なのだ。


●邦訳●white riot /The Clash 作詞・作曲Michael Jones,Joe Strummer

実家 山形 あだ名が「いい土」
実家 山形 あだ名が「いい土」

ドーナツクッション首にはめ
抜けなくなって出社して
するめ二つで
リズムをとって
「室伏広治」と
名乗りをあげる

筋トレ代りの ピーコのものまね
筋トレ代りの ピーコのものまね

三谷幸喜に憧れて
ぽっちゃりバディを
闇夜にさらし
グラコロ両手
握りしめ
鳩が来るまで
待つ修行

シドニー名物 電動しゃもじ
シドニー名物 電動しゃもじ

歓喜の民衆
ドリンクバー
ドリンクバー
ドリンクバー

青森公認 梅宮辰夫
青森公認 梅宮辰夫



トップに戻る